Óz, a drog és a színház

A versek létrejöttének alapja a 011-es Alkotócsoport, Meanwhile in Kansas előadása volt.

 

„Csupán egy újabb diagnózis a betegnek a valóságról.”

 

Óz birodalma

 

Látott eget, kéket falt,

messze földön sárga kövön.

Látott társat, szalmát szívott,

messze tájon vörös pipacs.

Látott banyát, kábult cicát,

messze-messze eltévedt egy kislány.

 

Oroszlán vagy, ki hátul félelemben él

légy bátrabb, szívj még.

Bádogember vagy, ki elől ólom szívét tartja,

légy merészebb, kábulj még.

Madárijesztő vagy, ki oldalt tudja összes választ,

légy okosabb, fúj még.

Dorka vagy, ki közepén érzi egyetlen reményét,

légy csak hős, aludj még.

Követik a sárga utat,

egypár tű és fecskendő.

Követik a sárga utat,

egypár cipő és tabletta.

És a vége lehet Óz,

vagy talán rossz.

 

Piros cipelő

 

Fényrobbanások a sötétben,

mélyen beszív a zene füstje,

hozzám simulnak, gerjedve néznek,

és az utolsó gyertya is kezdett leégni.

La- la-la és La- la-la

Utaztam tovább a sötét vízben,

színes piranhák éles csókot váltanak,

nem éreztem a teret és az idő is forog

zöld ékkőt nyeltem, e gyógymód mindenre jó.

La- la-la és La- la-la

Vigyél engem jó pásztorom

bárányod leszek ágyadban,

de előtte festeni akarok,

egy széles mosolyt az arcomra.

Ébredj fel ez itt Kansas!

Ébredj fel! Ébredj fel!

 

Már a sötétség marta számat,

ahogy beléptem.

Szembe néztem önmagammal

és öblítettem nagyokat.

A csempe töredezik, a hajam fénylik.

Az utolsó égő is kiégett.

La- la-la és La- la-la

Kámfor és kén üldözte egymást,

Csak szagot fognak egymás iránt.

Jó káprázat ez, egy nő áll előttem.

Haja kék, mint a koktél, amit csak

nem rég ittam ki.

La- la-la és La- la-la

 „Te vagy a megmentő, ki elűzi

 a gonoszt e földről.

Nincs más esély, lépned kell

a sárga út csak előtted hever.”

„Ki vagy te mond, édes délibáb vagy

 csak illuzionista látomás?

Biztos össze tévesztettél valakit velem,

mert az én nevem ,Dorothy Dorka.”

Ébredj fel ez itt Kansas!

Ébredj fel! Ébredj fel!

 

„Nem, ez már elrendeltet,

a végzet nehéz piros cipője.

Húzd fel és nyisd ki elmédet,

Smaragdváros téged kérlel.”

La- la-la és La- la-la

 „Milyen sors és milyen hely?

Én csak Dorka vagyok, egy lány,

miért hallgatnék rád, egy tündérre?

És velem fogsz tartani ezen ösvényen?”

La- la-la és La- la-la

 „Neeemmm, ez a te küldetésed,

és most találj és segítsd meg,

kiknek rád van szüksége,

eszedre, szívedre és mérhetetlen képzetedre.”

Ébredj fel ez itt Kansas!

Ébredj fel! Ébredj fel!

 

Felhúzta a cipellőt.

És a világ megörült.

Kifordult, összetört minden

tükör prizmája.

És a WC-k betegek, többet

nem nyelnek.

La- la-la és La- la-la

„Hol vagyok most, hová lettél

szárnyas bestia?

Mondd milyen csel ez, ahol

árva lányokat rabolnak.”

Kiáltásai visszacsapódtak, hozták

a hírt innen-onnan.

„Mondd, lettél csel, szárnyas árva,

milyen bestia vagyok most?”

La- la-la és La- la-la

Élesebb a csend itt,

néma halott zúgásként.

Füstöt érzek, szürke kígyó

káros nyelvét.

Követem a lángot, kicsiny fényét,

elvezetet első útitársamig.

„Szépséges idegen, ideje

betépned.”

Ébredj fel ez itt Kansas!

Ébredj fel! Ébredj fel!

 

 

A smaragd végzet

 

Vakító zöld márvány templom,

az én otthonom és végzetem,

penész színű csöveket szívok,

kemény zöld almát szopogatok,

zöldségfejű testőreim villája éles

rései közt szívom a gerjedelmet,

csípős nyugati szél harapja lélegzetem

míg csak fújja füstjét méreg nyelvén,

addig én soha nem térhetek haza,

és egyik barátom szalmát szív,

széles mosolya táncra hív,

de esze neki sincsen,

másik barátom rozsdás ócskavas,

benne a hideg acél megfogant,

de szíve neki sincsen,

harmadik barátom egy szőrös állat,

éles foga közt a hús meg állott,

de önön hitte neki sincsen.

Én vagyok a hős, a daloló nimfa

és a fényes jáde páncélos lovag.

Mégis, én csak egy lány vagyok,

aki eltévedt a sűrű erdejében,

és nincs kiút csak előre,

a sárga kövön előre.

 

 

 

„ A földön volt két kő, az egyik smaragd, a másik piszkos, én mindkettőt felvettem, zsebembe betettem, majd polcomra feltettem.”

 

„Más a mese, mikor valaki meséli és más mikor valaki ott is él”

 

Varázslat nélkül

 

Varázslat nélkül, nem lehet élni,

tátongó ürességben, vakon

közlekedni.

Négy sarokban égtáj fekszik

kúsznak, rágnak csak felém

nyomják szorítják kicsiny

kicsi életem.

Mikor próbálok felkelni,

kosz alkotta sírtengeremből

levegőért könyörögni halott

istennek.

Miért nem mozdulsz te tolvaj?

Lopj, sikkasz és adj el mindent,

mert kell nekem még belőle.

Nézd mit tett velem igaz valód!

Szürke egér lettem poros

pincédben, a nő mindent megkap

és a tök is eltűnt régóta, kellett

rá még, egy kicsit még.

Mióta, az egyenlőség és a téboly

óta, keringet vénámban a

lédús nóta.

Én voltam a herceg és jő  lovam

elvisz messzire, majd

zöld festékben úszik a tenger,

melyben én is megfürödtem.

Ismerlek tán régről, egy mesét

költöttek rólad, a bölcsőm felett

altatóban.

Mégis hallóm most is, árva

csöppségnek szólamát, ha hív

engem, én megyek, leszek az első

és a hős egyszerre.

Választottam egy zugot, kicsi és

halhatatlan helyet, ahogy mindenemet

feléltem, ettem magamból és kóstoltam

tovább az illúziót.

Mert ez kell nekem, egy kis bűvölet, csodák

halmaza boríts be és megtaláltam

a pálcát, én tovább folytatóm kalandom,

mert varázslat nélkül élnem, meghalok.

 

 

Őt és Őket

 

Tudom buzgalmam, az

ismeretlen végzet ellen, oly

igaz, mint szeretni őt, őket.

 

Tudom rajongásom, az

élvezetek után, kényszer

telepedik testembe, oly

igaz, mint szeretni őt, őket.

 

Tudom szenvedélyem, a

temérdek galérikus látvány,

sok ezernyi kép és tudás

költözött belém, oly

igaz, mint szeretni őt, őket.

 

Tudom szánalmam, a

legnagyobb bukásom, egészen

elér a város végig és onnan is

tovább, csak is oly

igaz mint szeretni őt és őket.

 

Tudom kesergésem, a

hiányotok és csakis ezt teszi,

míg nem kaplak meg újra

titeket, enyémek, csak is oly

igaz, mint szeretni őt és őket.

 

Tudom veszteségem, a

búcsú tőletek, elszakítanak

kettőnket, minket, mi lesz

így most velünk, csak is oly

igaz mint szeretni őt és őket.

 

Tudom gyógyulásom, az

egyetlen reményem, kiút a

pokolból, az élet felé, és ez oly

igaz, mint szeretni szedni őt és őket.

 

 

 

Felhőnézés

 

Úgy-e milyen szép, ha tiszta

és nincs felhő, mely eltakarja.

 

Úgy-e milyen szép, ha tiszta

és nincs felhő, mely eltakarja,

de visszanéz felém és bele

röhög képembe, nyújtva nyelvét,

pöffedt zacskós piros zsákjából.

 

Úgy-e milyen szép?

 

 

Átkozott

 

Gúnyt teremtesz velem,

én múzsám, hisz a világról

kérdeztelek, hogyan szólsz róla,

de te tündér vagy,

mert nem látod világom ocsmány

orcáját, kiélt szemét, haragos nyelvét,

szúrásokkal teli vadregényes hegyét,

te csak nézed, de nem látsz,

mert nem látod városom, füstbe

menekült lélegzetét, piros lámpások

izzó vagonját, temérdek élőszenny,

bűnös bűntelen bűzlök, csupa enyészet,

te csak fülelsz, de nem hallasz,

mert nem látod környezetem, fehér

halál arcát, tömény illúziók várát,

belsőkből élő kifordult lelkek, romló

húsok penész virága,

te csak szagolsz, de nem érzed,

mert nem látod magadat, nem

vagy ártatlan csak ember, nem

vagy angyal csak ember, nem

vagy érintetlen csak ember, nem

kell hinned többé, egy rózsaszín

betűnek sem, mert ideje látnod

hallanod és érezned, hogy a

fény közeled.

 

Ha el is fordulsz tőlem és

teszed, hogy egy újabba

éled ki, vad mámoros

képzelgésed legfrissebb

olvasatlan könyvében,

tudom úgyis megteszed, majd

nem kell áldásom, sem baráti

tanácsom,

csak légy boldog az számít.

 

És én ott hagytam egy tündért,

a fény kialudt, csak a sötét maradt.